子路曾西冉有公西华侍坐的原文和译文
原文:
子路、曾皙(zēng xī)、冉(rǎn)有、公西华(huá)侍(shì)坐。
子曰:“以吾(wú)一日长(zhǎng)乎尔,毋(wú)吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘(shèng)之国,摄(shè)乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑(jǐn);由也为之,比(bì)及三年,可使有勇,且知方也。”
夫子哂(shěn)之。
“求!尔何如?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐(yuè),以俟(sì)君子。”
“赤!尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫(fǔ),愿为小相(xiàng)焉。”
“点!尔何如?”
鼓瑟希,铿(kēng)尔,舍(shě)瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰(zhuàn)。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫(mù)春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí ),风乎舞雩(yú),咏而归。”
夫子喟(kuì)然叹曰:“吾与点也。”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫(fú)三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。“
”唯求则非邦也与(yú)?“
安见方六七十,如五六十而非邦也者?”
“唯赤则非邦也与?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?
译文:
子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:\"因为我年纪比你们大些,(人家)不用我了.(另有两说:1.\"以\" 作 \"认为\" ,不要认为(这样就不对)我说了. \"2.\"以\" 作 \"停止\", (你们)不要因为我就不说了.)(你们)平时(就)常说:\'没有人了解我呀!\"假如有人了解你们,那么(你们)打算做些什么事情呢?\"
子路急遽地回答说:\"一个拥有千乘兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人有保卫国家的勇气,而且还懂得做人的道理。\"
孔子听了,微笑。
\"冉有,你怎么样?\"
(冉有)回答说:\"一个方圆六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于振兴礼乐教化,那就只有等待贤人君子来推行了。\"
\"公西华,你怎么样?\"
(公西华)回答说:\"我不敢说能做到什么,但愿意学着做些东西。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的官员。\"
\"曾皙,你怎么样?\"·
(曾皙)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:\"我和他们三人所讲的不一样呀!\"
孔子说:\"那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向.\"
(曾皙)说:\"暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了。(我和)五六个成年人,六七个童仆,到沂河里游泳(祈福),在舞雩台上乘凉,唱着歌回家。\"
孔子长叹一声说:\"我赞同曾皙的想法呀!\"
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问(孔子):\"他们三个人的话怎么样?\"
孔子说:\"也不过是各自谈谈自己的志向罢了!\"
(曾皙)说:\"您为什么笑仲由呢?\"
(孔子)说:“要用礼来治理国家,可他说话却不知道谦虚,所以笑他。“
”难道冉有讲的就不是国家大事吗?“
”何以见得方圆六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?“
”难道公西华所讲的不是国家大事吗?“
”宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相?”