牡丹赋序原文及译文
舒元舆《牡丹赋序》原文
古人言花者,牡丹未尝与焉。盖遁于深山,自幽而芳,不为贵者所知,花则何遇焉。天后之乡西河也,有众香精舍,下有牡丹,其花特异。天后叹上苑之有阚,因命移植焉。由此京国牡丹,日月寝盛。今则自禁闼洎官署,外延士庶之家,弥漫如四渎之流,不知其止息之地。每暮春之月,邀游之士如狂焉,亦上国繁华之一事也。近代文士,为歌诗以咏其形容,未有能赋之者,余独赋之,以极其美。或曰:“子常以丈夫功业自许,今则肆情于一花,无乃犹有儿女之心乎?”余应之曰:“吾子独不见张荆州之为人乎?斯人信丈夫也,然吾观其文集之首,有《荔枝赋》焉。荔枝信美矣,然亦不出一果耳,与牡丹何异哉!但问其所赋之旨何如,吾赋牡丹何伤焉。”或者不能对而退,余遂赋以示之。
译文:
古人谈到花时,没有谈及牡丹。因其隐藏于深山,自开自落,没有被显贵的人所闻知,在那里,花怎么能受到好的待遇呢。天后武则天的家乡西河郡,有众香精舍,下有牡丹,其花特别奇异。天后感叹御花园没有此花,因此命令移植到那儿。自此之后,长安牡丹随着时间逐渐兴盛起来。现在则从天子居住之所到官府办公之地,向外伸延到士大夫及庶民家庭,到处都是,犹如四渎之水,不知哪里是边。每年暮春之月,赏玩牡丹的游人如醉如狂,这也是京都长安繁华的一件事情。近代文士写诗来描写牡丹的形状姿态,没有能为之作赋的人,只有我为之作赋,以说尽它的美。有人说:“你常常以男子汉为国建功立业自命,现在却尽情于一花,岂不是仍然有小儿女之心吗?”我回答说:“您难道没有见到张荆州的为人吗?这个人确实是男子汉了,但我看到他文集的前面,有《荔枝赋》在那儿。荔枝确实美了,然而也不过是一种水果罢了,与牡丹有什么不同啊!只问他写赋的目的怎么样,我为牡丹作赋有什么关系呢。”那个人不能回答而离开,我于是作此赋以给人看。