齐宣王问曰汤放桀原文
齐宣王问曰:“汤放桀(1),武王伐纣(2),有诸(3)?”孟子对曰:“于传有之(4)。”曰:“臣弒其君(5),可乎?”曰:“贼仁者(6),谓之贼;贼义者,谓之残(7)。残贼之人,谓之一夫(8)。闻诛一夫纣矣(9),未闻弒君也。”
注释:
(1)汤:商朝开国贤王。放:放逐。桀(jie2):夏朝亡国之君主。
(2)武王:西周开国贤王。纣(zhou4):商朝亡国之君主。
(3)诸:之乎。
(4)于:在。传(zhuan4):此指《书经·仲虺之诰》。
(5)弑(shi4):以下杀上。
(6)贼:害。(7)残:伤。(8)一夫:独夫,相当于说众叛亲离的一个人。(9)诛(zhu1):讨伐。
译文:
寝宣王问道:“商汤放逐了夏桀,周武王商纣,有这样的事吧?”孟子回答说:“在《尚书》之中有这样的说法。”齐宣王说:“身为臣子,却以下犯上而弑其君主,这样的做法能肯定吗?”孟子说:“伤害的人,称之为恶贼;伤害义勇的人,称之为凶残。既是凶残,又是恶贼,这样的人只是一个众叛亲离的独夫。人们所听到的是诛伐纣这个独夫,没有听说称之为弑君的。”