> 文章列表 > 《小国寡民》原文及其翻译

《小国寡民》原文及其翻译

《小国寡民》原文及其翻译

原文:

小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结抄绳而用之。至治之极。甘其食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相袭往来。

翻译:

治理土地小,人民少的国家首先要珍视人民,这样有人民不是被用来作奴隶,也不是被武装起来去打仗,这样子的话即使有各种各样的器具也用不上了。使老百姓重视自己的生命,也不会背井离乡,迁徙远方。即使有船和车子,也没有地方要乘坐它,因为没有人要远走他乡去避难,即使有铠甲和兵器,也生产到多到没有地方要陈放它。因为没人用它去打仗与消耗它。让百姓恢复天真善良的纯朴本性。国富民强到了鼎盛时代。人人恬淡寡欲,使人民有甘甜美味的饮食、华丽的衣服、安适的住所、欢乐的风俗,即使两国人民相处得很近,交往密切到连鸡鸣狗叫的声音都混在一起,却从来不发生战争与摩擦。

扩展资料:

对\"小国寡民\"(第80章)的解释,近代学者一般将老子的\"小国寡民\"理解为实指,即国家小,人民少。秦汉时期的河上公则不这么看,其注解说:\"圣人虽治大国,犹以为小,示俭约,不为奢泰。民虽众,犹若寡少,不敢劳之也。\"这就是说,\"小国寡民\"不是实指,而是以之为小,以之为寡,实则国大民多。

对\"使民有什伯人之器而不用\"的解释,所谓\"什伯人之器\",异解颇多。河上公将此文分为两句,断句读成\"使民有什伯,人之器而不用\"。其注解是:\"使民各有部曲什伯,贵贱不相犯也\",\"器谓农人之器。而不用者,不征召夺民良时也\"。认为老子主张统治者要行清静之治,不能扰动百姓。