临江之麋文言文翻译
临江有个人,打猎时捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴围了过来。那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此,他每天都抱着小麋鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它,后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是麋鹿,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头周旋应付得十分友善,然而时常舔自己的舌头(想要吃掉麋鹿)。三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,就跑过去想跟它们玩耍。这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上。麋鹿到死也不明白自己死的原因。
其中,一些字词的注释如下:
- 畋(tián):打猎。
- 麋(mí)麑(ní):麋鹿,麋是一种小型鹿类,这里“麋”、“麑”同义。
- 畜(xù):饲养。
- 垂涎:流口水。
- 扬尾:摇尾巴。
- 怛(dá):惊吓,呵斥。
- 自是:从此,自为从,是为这。
- 日:天天、每天。
- 就:接近。
- 习示之:让狗看熟了,习可理解为熟悉或者经常,之是代词,指群犬。
- 稍:渐渐,逐渐。
- 良:的确。
- 抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚,抵触是相互亲近地碰撞,偃仆是放倒的意思。
- 益:更加。
- 狎:态度亲近而不庄重。
- 俯仰:周旋,应付。
- 甚:很。
- 善:友好,友善。
- 然时啖其舌:然表示表转折,时是经常、常常的意思,啖其舌是舔它自己的舌头(想吃麋鹿),啖是吃,这里是舔的意思,其为自己的。
- 众:众多。
- 走:跑。
- 喜而怒:既高兴又恼火。
- 共:一起。
- 悟:明白。
- 狼藉:指麋鹿的尸体。