座位帖全文译文
原文:十一月日,金紫光禄大夫、检校刑部尚书、上柱国、鲁郡开国公颜真卿谨奉寓书于右仆射定襄郡王郭公阁下:原文:盖太上有立德,其次有立功,是之谓不朽,抑又闻之,端揆(kuí)者,百寮之师长,诸侯王者,人臣之极地。今仆射挺不朽之功业, 当人臣之极地。岂不以才为世出,功冠一时。挫思明跋扈之师,抗回纥[hé]无厌之请,故得身画凌烟之阁。名藏太室之廷。吁足畏也,然美则美矣,而终之始难。故曰:满而不溢,所以长守富也,高而不危,所以长守贵也,可不儆惧乎?书曰:尔唯弗矜,天下莫与汝争功。尔唯不伐,天下莫与汝争能。
注释:厌:饱,满足。凌烟之阁:朝廷为表彰功臣而建筑的高阁,绘有功臣画像。太室之廷:太廟的中堂。弗,不。矜,自大。伐,自誇。端揆:尚书省长官。百寮:百官。
译文:人的最高修为是立德,其次是立功,这才叫不朽。皇帝身边的各位大臣,是百官的师长,各路诸侯及王爷,是为人臣子的最高地位了。现在仆射即有不朽的功业,又位于人臣极地,才学及功绩都是极高的。挫败了史思明的叛军,回绝了回纥人的无理要求,所以你的人像被画在凌烟阁内,姓名记于太室内。很令人敬畏啊。但美是美,要长久保持就难了。所以说:功高而不显露,才能长富,位高依然谨慎,才能保持尊贵。你如果明白这个道理,再想想你现在做法,你不感到害怕吗?书上说:人不自夸,无人与你争功,不随便发动战争,无人与你争成败。